Tus ojo – Nguyên tác tiếng Tây Ban Nha

Tus ojos son la patria del relámpago y de la lágrima,
silencio que habla,
tempestades sin viento, mar sin olas,
pájaros presos, doradas fieras adormecidas,
topacios impíos como la verdad,
o toño en un claro del bosque en donde la luz canta en el hombro de un árbol y son pájaros todas las hojas,
playa que la mañana encuentra constelada de ojos,
cesta de frutos de fuego,
mentira que alimenta,
espejos de este mundo, puertas del más allá,
pulsación tranquila del mar a mediodía,
absoluto que parpadea,
páramo.

Your eyes – Bản dịch tiếng Anh của Arielle Concilio

Your eyes are the homeland of lightening and tears,
silence that speaks,
tempests without wind, sea without waves,
captive birds, sleepy golden beasts,
topaz as profane as truth,
autumn in a patch of forest where light sings on the shoulder of a tree and all the leaves are birds,
beach that the morning finds constellated with eyes,
basket of fruits aflame,
lie that nourishes,
mirrors of this world, doors from the beyond,
whispering rhythm of the sea at noon, 120
flickering absolute,
moor.

Đôi mắt em – Bản dịch tiếng Việt của Clair de Lune

Đôi mắt em là quê hương của tia chớp và nước mắt,
là sự lặng im biết nói,
là bão tố không gió, biển cả không sóng,
là những con chim bị giam cầm, những con thú vàng đang say giấc,
là viên hoàng ngọc thô ráp nhưng chân thực,
là mùa thu hiện lên trong khoảng trống khu rừng, nơi ánh sáng nhảy múa trên cành cây và tất cả những chiếc lá hoá thành chim,
là bãi biển ban mai, nơi khung cảnh khiến đôi mắt lấp lánh như sao trời,
là giỏ trái cây chín mọng,
nhìn thấu những dối gian,
như tấm gương phản chiếu cuộc đời, như cánh cửa dẫn đến cõi bên kia,
như nhịp sóng vỗ êm đềm ban trưa,
long lanh tuyệt mỹ,
anh lạc vào một bãi đất hoang.

Leave a comment

Read more